In English, we use a la carte and a la mode, but it is also common for people to add their own word to the basic construction. For example, one might comment on someone's dancing: He showed us some moves a la 1987. One might comment on a public address: She addressed the assembled parents a la Evita Perón. This seems to mean 'in the style of' or 'reminiscent of.' Does anyone know if this is consistent with the meaning in French?